Magyar Nemzeti Digitális Archívum és Filmintézet

Romhányi József, a 20. század nagy költője

2016. március 08. - MaNDA

Az elmúlt évtizedek egyik legjobban ismert és legtöbbször idézett magyar költője, Romhányi József 95 évvel ezelőtt, 1921. március 8-án született Budapesten.

Furcsa ellentmondáshoz vezet ez a mondat, hiszen a rengeteg Romhányi-mondat ott él a köztudatban, a szerző neve azonban alig-alig. Viszont, ha azt mondjuk, hogy Doktor Bubó, Mézga család vagy Frédi és Béni, csak úgy kígyóznak elő emlékezetünkből a jobbnál jobb Romhányi-mondatok.

romhanyi.jpgRomhányi József

A költő élete, akárcsak az összes kortársáé, nem volt viszontagságoktól mentes. Sok mindent át és túl kellett élnie, világháborút, diktatúrákat, forradalmat. Későbbi munkássága sikeres gyakorlásában nyilván erősen segítették zenei tanulmányai, énekelt és brácsán játszott. A legsötétebb Rákosi-korban a magyar rádióban volt dramaturg, az 1956-os forradalom után az Állami Hangverseny- és Műsorigazgatóság művészeti vezetője, ezután a Magyar Televízió szórakoztató osztályán dolgozott hasonló beosztásban, majd 1962-től 1983-ban bekövetkezett haláláig a Magyar Rádió zenei főosztályán volt dramaturg.

Romhányi Ágnes, a neves költő lánya nemrégiben egy nagy interjúban emlékezett édesapjára. Ebből megtudhatjuk, hogy Romhányi József azért tudott sikerrel igen sok klasszikus operát magyarra fordítani, mert hatalmas műveltséggel rendelkezett. Ennek alapjait a ciszterciek gimnáziumában szerezte meg. Már akkor kitűnt társai közül egészen különleges nyelvi képességeivel, ógörögből és latinból országos versenyeket nyert. Azt is megtudjuk, hogy 1944-ben az Urálban orosz hadifogságba került. Derűje nyilván ott sem hagyta el, a fogolytáborban zenekart alapítottak - egy hasonló történetről számol be Örkény István remekmívű elbeszélésében, melynek főszereplője Beamter Bubi, a híres jazzdobos - szóval, Romhányi zenélt, ezért a konyhára kerülhetett, és így viszonylag épen megúszta a három évig tartó fogságot. 1947-ben került haza, és ekkortól kezdte el verseit a különböző lapokhoz elküldeni. Nyilván nem véletlen, hogy a magyar színház- és filmművészet egyik nagy alakja, Várkonyi Zoltán fedezte fel, és esztrádműsorok konferansziéjának állította be. Ez Romhányinál azt jelentette, hogy két műsorszám között elmondta az állatverseit. Például ezt:

 

A nagyralátó görény

Egy görény

felül akart kerekedni társadalmi körén.

E nagyralátó terv szerint

feleségül kérte a nemes hermelint.

De a felsőbb kasztba

tartozó prémes kikosarazta.

Talált persze vigaszt csakhamar a görény:

- Szép hölgy, de a bűze még nem elég tömény...

 

Később a Kaláka zenekar Romhányi József jó néhány állatversét megzenésítette, és így váltak azok széles körben ismertté.

Pályáját leginkább az operalibrettók jellemzik. Dolgozott Sugár Rezsővel, Ránki Györggyel. Neves külföldi szerzők műveit fordította magyarra, a névsor nem akármilyen: Gluck, Rossini és Carl Orff. A közönség, ha ezekre nem is nagyon emlékszik, a ma is népszerű Webber-musical, a Macskák magyar szövegkönyvének megalkotóját is Romhányi Józsefben tisztelheti. Forgatókönyvíróként kitűnő rajzfilmek szerzőjeként dolgozott, a Dargay Attila-féle Ludas Matyi, vagy a Nepp József alkotta Hófehér című filmek forgatókönyvírója.

Romhányi nevéhez fűződik az 1956-os forradalom után egy évvel készített, Keleti Márton rendezte Két vallomás című film Párizsban szép a nyár című, később slágerré vált betétdala, melynek zenéjét Ránki György írta. A szabadság és szépség utáni vágy meghatóan szép keringőjét Horváth Tivadar adta elő.

A kitűnő költőt - aki egyébként ezt a titulust soha életében nem használta, bár játékos állatversei bőven feljogosították erre, egyenrangú társa volt ő ebben a tárgykörben és műfajban Weöres Sándornak, Tamkó Sirató Károlynak, Szabó Lőrincnek, Móricz Zsigmondnak és Móra Ferencnek. A halála után kiadott Szamárfül című kötetből, de inkább jó néhány rajzfilmsorozatból ismerhetjük meg: A Mézga családból, a Kérem a következőt!-ből, a Mekk mesterből, de leginkább az amerikai Flinstone családból, amelyet magyarul Frédi és Béni, avagy a két kőkorszaki szaki címmel forgalmaztak. Ehhez már csak ráadás az 1960-as évek közepétől a magyar képernyőkre került Foxi Maxi kalandjai című hihetetlenül népszerű, szintén amerikai rajzfilmsorozat - eredeti címe Huckleberry Hound - melynek az eredeti szövegeknél jóval színvonalasabb és szellemesebb magyar szövegét szintén Romhányi József írta meg. Az ötvenhét epizódból összeállt sorozatban a magyar színészek legjobbjai közül Csákányi László, Szuhai Balázs, Gombos Katalin, Bárdi György, Harkányi Endre, Kállai Ferenc és Váradi Hédi szórta hatalmas kedvvel az ekkorra már a „rímhányó” Romhányi szósziporkáit.

A Kérem a következőt! vagy közismertebben a Doktor Bubó sorozat Romhányi József mesekönyve alapján készült el. A Nepp József és Ternovszky Béla rendezte rajzfilmek egyformán népszerűek voltak a gyerekek és a felnőttek körében. A korabeli magyar társadalom lélektani és társadalmi gondjait óriási iróniával megmutató sorozat lényege, hogy Doktor Bubó, a bagoly orvos, Ursulával, a medve nővérrel gyógyítja az erdei állatokat, akik különféle lelki bajokkal küszködnek. Csak a Romhányi József-féle eredeti humor hozhatta létre például az elefánt kisebbrendűségi komplexusát, vagy a megalomániás bolhát, a részeges disznót és a többi hasonlóan jellemző, ugyanakkor óriási, természetes viccekre alkalmas figurát. Ha összeállítjuk a rajzfilm szereplőinek hangjukat odaadó színészek névsorát, ott találjuk a szinte teljes magyar élvonalat: Szabó Gyula (aki korábban Buga Jakab is volt), Bodrogi Gyula, Csala Zsuzsa, Gyenge Árpád, Gera Zoltán, Psota Irén, Tahi-Tóth László, Alfonzó, Körmendi János, Somogyvári Rudolf, Harkányi Endre, Csurka László, Velenczey István, Kern András, Lorán Lenke, Gellei Kornél, Váradi Hédi, Hacser Józsa, Tábori Nóra, Kibédi Ervin, Verebély Iván, Gyabronka József, Láng József, Rátonyi Róbert és Shubert Éva. A szinte slágerszámba menő főcímzenét és a betétdalokat a jeles székesfehérvári zenész, Deák Tamás írta. Az ő nevéhez fűződik egyébként a Mézga család és a Macskafogó muzsikája is.

Kígyónak lábsó, 
Madaraknak fogsor,
Diktál a beteg, írja a doktor
Beszél majd az utókor (kiről?) hohohoho Dr. Bubóról

Köhöhög a harcsa
Reumás a mókus
Nem segíthet rajta
Csak a pszichológus
Beszél majd az utókor (kiről?) hahahaha Dr.Bubóról

Füllentett a hüllő,
Ez a vén bolondos.
Csak úgy rektor úr ő,
Ahogyan én orvos.
Beszél majd az utókor hahaha (kiről?) Dr. Bubóról

Igen, mesélünk Doktor Bubóról, nagyon szívesen és nagy kedvvel. Megérdemli, akárcsak teremtője, Romhányi József.

Dippold Pál

A bejegyzés trackback címe:

http://manda.blog.hu/api/trackback/id/tr458454934

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben.

Noname Cowboy · http://www.rosevalley.hu 2016.03.08. 21:58:51

Lehet, hogy csak városi legenda de a Frédi és Béni magyar szöveget az amarikaiak visszafordították mert jobb lett mint az erdeti.

mande 2016.03.08. 22:26:07

Béni kapta ezt Fréditől: Vigyorgó szellemi nyomorgó. Zseniális.

D-verse 2016.03.08. 22:41:17

@Noname Cowboy: Igen, ez egy városi legenda, hogy „a Frédi és Béni szinkronja annyira jól sikerült, hogy az amerikaiak megvásárolták/lefordíttatták”. Szépen hangzik, de ha belegondolsz, semmi értelme. :)

Alick 2016.03.08. 22:54:21

@Noname Cowboy: ez legenda, de az amerikás magyarok a szinkront nagyon bírták. :)

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.03.08. 23:17:05

Számomra a csúcs a róka és a holló témára írt variációi, A teve fohásza ("Monoton üget a süppedő homokon a sivatag lova, a tétova teve tova..."), valamint az a versike, ami úgy kezdődik, hogy "Csömörön élt az öreg, dőre Göre Döme, annak volt egy csengeri, csengős, pörge szőrű göndör csődöre..."
:)
Utóbbi kettőt tudtam kívülről :))

Klaric 2016.03.08. 23:21:28

Azért azt is hozzá tehetjük, hogy Hollywood 2/3- át magyarok alapították(A Fox alapítója és az MGM-ből a GM (Goldwyn-Mayer) magyar származású volt. A vallási hovatartozásuk most nem téma!) Tehát a Frédi-Béni idejében elképzelhető, hogy kivitték a magyar ferdített kópiát, mert lehet, hogy beszélni már nem tudott az ottani utód korosztály, de még érteni értették a magyart, ezért dőltek a röhögéstől, míg a "benszülött" amcsi társaik nem értették, hogy ezek min röhögnek annyira.... az 56-osok nagy részének a gyerekei még értettek magyarul és elég sokan mentek Hollywoodba... de cáfolja meg valaki, ha rosszul tudom!

Óriási RIP gyermekkorom megédesítőjének... Fogalmam se volt, hogy hívják, meg ki írta a szövegeket, de ezeken a meséken nőttem fel!

BloodOrange 2016.03.09. 00:25:54

20 év után is el tudom mondani a versei nagy részét úgy, hogy egyiket sem szándékosan tanultam meg. Köztük van a bolhás is, aminek a címe hosszabb, mint sok más vers összesen: "Egy költői vénától jól becsípett bolha önéletrajz-regényét nekem mondta tollba"

Ennél nagyobb elismerés szerintem nem kell egy költőnek. :)

A megvalósult amerikai ólom.. 2016.03.09. 00:29:00

A hegymászó sírfelirata:" Megmásztam az Everestet, de le már nem eresztett.." :)

A zebra sírfelirata: " Egy elefánt kelt át rajtam gyalog.."

" Csömörön élt az öreg Dőre Göre Döme, annak vot egy csengeri csengős pörge szőrű göndör csődöre, de bármilyen pörge szőrű göndör csődör volt , nem szerzett neki időre virgonc kenceficés kancát az örökkön ődöngő lődörgő dőre öreg."

Hirtelen ennyi.. Egyébként ha jól tudom, zeneszerzést is tanult Dohnányi Ernőtől , csak a háború közbeszólt..

Quentin vagyok Montargis-ból 2016.03.09. 00:43:03

"1944-ben az Urálban orosz hadifogságba került"
Az mondjuk érdekelne, hogyan, mert az Uráltól akkor is kurva messze voltak a magyar katonák, amikor legmélyebben Oroszországban voltak, de 1944 már nem ez az év volt, mivel 1943 telétől már nem mi mentünk arrafelé, hanem az ők jöttek errefelé, és az év közepétől már az oroszok vendégeskedtek kis hazánkban. Vagy itt van valahol Urál nevű település?

Quentin vagyok Montargis-ból 2016.03.09. 00:44:42

@Klaric:
"beszélni már nem tudott az ottani utód korosztály, de még érteni értették a magyart"
Ezt azért gondold át még egyszer.

ötköb 2016.03.09. 05:48:00

Monoton üget
a süppedő homokon
a sívatag lova
a tétova teve tova.

Helyzete nem szerencsés
szája s nyelve
apró szemcsés
homokkal telve.
stb stb.
Zseniálissss!!!!

Szumi 2016.03.09. 06:54:32

Zseni volt. Dobol a fejemben egy vers, ami tőle származhat - de a guglin nem találom: a címe talán Pesti dzsungel....
Leszáll az éj és a dzsungel - jelen esetben a pesti -
éledni kezd és ezer neon fénye sejtelmesre festi.
Részeg gödény ül a járdán, vén flamingó várja haza,
kinek nem csak testtartása, erkölcse is igen laza.
............................
..................
Doktor bagolyt mély álmából felkelti egy kövér hörcsög:
Troparint kér receptre mert kínozzák az epegörcsök.

................................
....................
Hajnalodik. Felhangzik az első lágy trilla,
egy harmatos tejbódéban kefírt iszik egy gorilla.

jó lenne megtalálni valahol :)

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.03.09. 07:04:38

@Szumi:
"...
Tevék ura! Te tevél tevévé engem eleve, teveled nem ér fel tevefej tétoba veleje.
A te terved veté a tevevedelő tavat tavaly távol, de tévednél vélvén vén híved elvetemedve vádol.
Nem! Vidd te tevelelkem hovatovább tova, mivel levet feltekerve, nem vedelve lett betelve a te tevéd szenvedelme.
Te nevedben legyen eme tevetetem eltemetve...
S evezzevel ava teve levelkévét kivilevelhevelteve."

(Remélem, nem rontottam el :) )

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.03.09. 07:07:19

@A megvalósult amerikai ólom..:
Igaz, sírfeliratból kedvenc. Mehetne majd az enyémre is ;)

A másik a cerkófé:
"Azt hittem, a kókusz még éretlen.
Tévedtem."

:)

turósmácsik 2016.03.09. 07:09:53

Reméljük, hogy röhögésünk a túlvilágon is üldözi a nagy Rímelőt:) gyerekként és felnőttként is sok hála a vidám percekért!

Hóhér az utolsó barátod · http://internetszemete.blog.hu 2016.03.09. 07:16:25

Apropó... feltűnt valakinek, hogy egyes versei mennyire aktuálisak még ma is?

Pl. az Interjú a farkassal, a kormány vs Hír tv kapcsán?
"... és meddig lesz önnél a juhhús is tiltva?
Eddig! De erről már nem írhatsz te birka!" :)

Chaoyang · http://xiongyali.blog.hu 2016.03.09. 07:45:11

Táncolnak... "Fredi, maga egy selejt lépést se lejt! "

Terézágyú 2016.03.09. 07:51:19

@Chaoyang:
"Fredi"

Olyan nincs. Ő Frédi.
Kovakövi Frédi.

Punxsutawney Mormota 2016.03.09. 07:52:55

Csak én látom úgy, hogy hasonlít Nixonra?

58múltam 2016.03.09. 07:59:35

@Szumi: Gyanús, hogy (stílusjegyek alapján) ez Szilágyi György, nem Romhányi.

pqty 2016.03.09. 08:20:49

Az elefánt elmélázva
a tópartra kocogott,
és nem vette észre lent
a fűben a kis pocokot.
Szerencsére agyon mégsem taposta,
csak az egyik lábikóját
egyengette laposra.
– Ej, de bánt, ej, de bánt!
sopánkodott az elefánt.
– Hogy sajnállak, szegényke!
Büntetésül te most tízszer
ráhághatsz az enyémre!

Terézágyú 2016.03.09. 08:27:14

"Keleti Márton rendezte Két vallomás című film Párizsban szép a nyár című, később slágerré vált betétdala, melynek zenéjét Ránki György írta. A szabadság és szépség utáni vágy meghatóan szép keringőjét Horváth Tivadar adta elő."

Öööö... biztos vagy te ebben, hogy ez a szabadság és szépség utáni vágy meghatóan szép dala?.... :)

Hefe 2016.03.09. 09:09:08

Tenyleg egy zseni volt. Viszont az Uralban nem eshetett fogsagba, mert addig nem jutottak el a magyarok, igaz masok sem.

Teddius 2016.03.09. 09:25:18

Valami zavart érzek az erőben, mert a Párizsban szép a nyár éppen nem a szabadság és szépség utáni vágyról szól, hanem egy absolumente trésás dal arról, hogy a szomszéd e slágerrel őrjíti meg a dal előadóját - aki mindent elkövet, hogy ennek véget vessen, még a lemezre is ráül :)

""Szomszédom meghívott egyszer: hallgassunk együtt zenét.
Feltett egy lemezt, mit kedvel - bár rögtön roppanna szét!
Egy lett az ötlet a tettel: ráültem, kettérepedt.
De erre egy új lemezt tett fel, hisz ő ebből többet is vett."

"Kis Polette még meddig sétál, és Pierre még meddig vár?
Érjen már véget a szép nyár, a partot lepje a sár!
Csókolják meg végre egymást, vagy béreljen Pierre szobát,
és adjon a pap rájuk áldást, mert én nem bírom tovább,
hogy

Párizsban szép a nyár, a Grand Boulevard fényárban áll
Sétára vár a Szajna-part, a kis Polette is épp arra tart.
Kezében rózsaszál, az a csöpp szája már csókra áll,
hiszen oly régen várja a szép Pierre, csókot is érdemel"

:D remélem, pontosan idéztem.

Crip Lee 2016.03.09. 10:20:54

Frédi Béniből:

Ha nálam vannak az ászok vígan dudorászok:)

na-ki 2016.03.09. 10:36:42

Úgy tudom itt élt:
https://www.google.hu/maps/@47.5037206,18.9765879,3a,75y,27.13h,66.92t/data=!3m6!1e1!3m4!1snHt0rJzS2yFtpJUlFKdV8g!2e0!7i13312!8i6656

parrre 2016.03.09. 11:29:39

De ne féljen Bikaságod!
Ha nem szeret, félreállok.
Nem fog látni levert búsnak,
mert beállok leveshúsnak.
Ám ha mégis kegyes szívvel veszi ezt a levelet,
s megszánja az Önért égô tehenet,
válaszoljon hamar rája.
Üdvözli Önt a marhája.

Teddius 2016.03.09. 11:32:47

kedvensem Frédi és Béniből:

"Pótlja az ügyvéd erkölcsét
a perköltség."

microgold1 · http://girls-girls-girls.blog.hu/ 2016.03.09. 11:37:22

@Hefe: Nem az Uralban esett hadifogságba. Ezt már más is félreértette előtted. Az Uralon túli táborokba vittek magyar hadifoglyokat. Nagyapám hazajött onnan három év után, de például feleségem nagyapja ott halt meg. Pár éve derítettük ki Vöröskeresztes segítséggel, hogy mi lett a sorsa, és igencsak Uralon túli volt az a tábor, ahol meghalt és eltemették...

A megvalósult amerikai ólom.. 2016.03.09. 12:12:31

@Klaric: Kihagytad a Paramountot, amelyet Cukor Adolf alapított, aki tinédzserként, 25 dollárral a zsebében vándorolt ki az USA-ba Ricséről.
Valamint a Fox-t, amit a szintén magyar zsidó felmenőkkel rendelkező-bár már kint született- Fox (Fried) Vilmos alapított, Cégét később felvásárolta az MGM..

Ferencné Lippai 2016.03.17. 15:23:27

@Noname Cowboy: Igen,az Amerikában készült rajzfilm nem volt sikeres,míg Romhányi József Le nem fordította magyarra,majd vissza,s olyan jól sikerült,hogy azután lett kasszasiker szülőhazájában.